德媒报道批中国,字写错了_电银付激活码_dianyinzhifu.com

2020-12-10 10:52 光明网

德国《逐日镜报》8 日以"中国的战狼"为题刊登一篇指斥性报道(如图),指责中国"战狼外交"。该报道原本要配一个中文的"权"字图片,却多了一点,成为"杈"字,遭到许多读者和网友讽刺。

《环球时报》记者看到,这篇文章刊登在 8 日出书的《逐日镜报》的第六版。作者是该报记者克劳迪娅 · 冯 · 萨尔森。这名记者曾驻俄罗斯和东欧,从简历看没有中国履历。报道内容了无新意,称德国联邦议院人权委员会 11 月 18 日举行所谓" *** 听证会",招致中国大使馆指斥。文章指责中国"做出云云猛烈的反映",并引用德国绿党反华议员鲍斯的话说,中方外交官的举止"更具侵略性",中国执行"战狼外交"。

-------------------------

电银付激活码

电银付(dianyinzhifu.com)是官方网上推广平台。在线自动销售电银付激活码、电银付POS机。提供电银付安装教程、电银付使用教程、电银付APP使用教程、电银付APP安装教程、电银付APP下载等技术支持。面对全国推广电银付加盟、电银付大盟主、电银付小盟主业务。

-------------------------

最吸引眼球的是占有了险些半个版面的红色"杈"字,旁边注释说,这个字是"壮大的标志","是示意权力的中国汉字"。

这个错字也引起懂中文的德国读者的关注。德国汉语教学协会主席、柏林自由大学汉学教授安德里亚 · 古德在推特发文指出,"杈"字的德语意思是" Heugabel ",而不是代表" Macht "的"权"字。他的这条推文被《世界报》驻中国记者卡尔霍夫等人转载。许多人在社交媒体上提醒《逐日镜报》和该报道的作者,但后者一直未做出回应。

"对于报纸和记者来说,这是严重的错误。"德国柏林中国学者夫罗里扬 9 日对《环球时报》记者示意,为什么一位写"中国报道"的记者不懂一点中文?为什么报纸没有中国专家?这也是德国媒体经常歪曲报道中国的主要原因。他建议德国媒体招聘一些懂中文、懂中国的记者来写报道,而不是看美国媒体的报道,通过想象写中国。

声明:转载此文是出于通报更多信息之目的。若有泉源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证实与本网联系,我们将实时更正、删除,谢谢。

  • 评论列表:
  •  联博统计
     发布于 2021-01-20 00:02:02  回复
  • Allbet欢迎进入欧博亚洲(Allbet Game),Allbet是欧博亚洲的官方网站。欧博亚洲开放Allbet注册、Allbe代理、Allbet电脑客户端、Allbet手机版下载等业务。欢迎进入欧博亚洲(Allbet Game),Allbet是欧博亚洲的官方网站。欧博亚洲开放Allbet注册、Allbe代理、Allbet电脑客户端、Allbet手机版下载等业务。文艺范儿的

添加回复:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。